12:50 Как шутил 200-летний Иван Тургенев |
9 ноября 2018 года исполняется 200 лет со дня рождения классика русской литературы, прозаика, поэта и драматурга, автора «Му-му», «Записок охотника», «Вешних вод», «Отцов и детей» Ивана Сергеевича Тургенева. Еще при жизни его произведения были признаны в России и за рубежом. Литератор много путешествовал, общался с другими известными писателям мировой величины — с Львом Толстым, Николаем Некрасовым, Проспером Мериме и Жорж Санд. Основными темами сочинений Тургенева были красота природы и глубина человеческих чувств. Помимо собственных произведений, классик подарил читателю блестящие переводы рассказов и сказок известных мастеров зарубежной литературы. Не стоит также забывать о том, что Тургенев слыл в обществе записным литературным хулиганом, обладая потрясающим чувством юмора. «МИР 24» решил вспомнить несколько самых известных шуток русского писателя. Уже с детства Ваня отличался язвительным характером и острым языком. Как правило, говорил будущий писатель то, что считал нужным и для себя правильным, не считаясь ни с какими авторитетами. Подтверждением тому стал случай, произошедший в имении матери Спасское-Лутовиново. В гости к ней приехал в то время очень популярный поэт и баснописец Иван Дмитриев. Барыня велела сыну к этому событию заучить наизусть несколько сочинений гостя. Тургенев был послушным сыном и выполнил материнскую просьбу, прочтя произведения с чувством и без запинок. Но, когда чтение было окончено, мальчик неожиданно подошел к известному литератору и сказал ему такие слова: «Ваши басни очень хороши, но Иван Андреевич Крылов пишет гораздо лучше!». Затем, не говоря больше не слова, Тургенев с гордо поднятой головой вышел из комнаты.
Впоследствии Тургенев вспоминал: «Драли меня за всякие пустяки, чуть ли не каждый день. Мать без всякого суда и расправы секла собственными руками и на все мольбы сказать, за что меня так наказывают, приговаривала: сам должен знать, за что я секу тебя!». Автор «Му-му» виртуозно владел словом, знал как и умел привлечь читателя, порой используя прием литературной игры, которая часто граничила с кощунством. Писатель вспоминает один случай из детства, когда его выходка осталась для него без последствий. Как-то раз за столом собралось большое общество, которое спорило на разные общественно значимые темы. Вдруг разговор зашел о том, как правильно называть черта — сатаной, Вельзевулом или как-то по-другому. Все были в замешательстве, а маленький Ваня возьми да и скажи: «А я знаю!». Мать сурово посмотрела на сына, но все-таки любопытство оказалось сильнее. «Как же? Говори!» — спросила она. Тургенев, недолго думая, назвал очень популярное в наши дни слово: «Мем». «Почему же?» — не понимая ничего, спросили присутствующие. Тургенев пояснил: «Когда в церкви изгоняют черта, всегда говорят: «Вон мем!» («Вонмем» – этим словом диакон или священник во время богослужения приглашает присутствующих к особенному вниманию для прослушивания Божественного учения — прим. ред). Присутствующим шутка мальчика пришлась по душе, в результате Ваня избежал наказания. Уже в более зрелом возрасте, став известным литератором, Тургенев, к его чести, не утратил здорового чувства юмора. В частности, он с удовольствием упражнялся в написании небольших стихотворных пародий, в которых подтрунивал над коллегами по перу. К примеру, именно автор лирических повестей «Вешние воды» и «Ася» одним из первых придумал «неприличную» рифму к слову «Европа». В эпиграмме на редактора журнала «Отечественные записки» Андрея Краевского писатель, в частности, создал такие язвительные строки: Не знакомый ни с Европой, Другой пример тоже с удовольствием подхватил народ, в результате он оказался в числе идиом русского языка. Строки Тургенева стали настолько популярными, что их включили в культовый советский фильм «Покровские ворота». В одном из эпизодов картины главный герой, студент исторического факультета Костик в исполнении Олега Меньшикова берет гитару и заявляет: «Лев Евгеньевич! Я вашу бургундскую полечку перепер на язык родных осин!». Здесь Костик невольно цитирует эпиграмму Тургенева на журналиста и переводчика Николая Кетчера, известного переводчика Уильяма Шекспира на русский язык: Вот еще светило мира Именно создатель «Отцов и детей» придумал остроумное словечко «перепер», вложив в него коннотацию «перевел топорно». Ему же принадлежит авторство потрясающего по лиричности афоризма «язык родных осин». Сейчас мало кто об этом задумывается, потому что гениальные творения мгновенно ушли в народ и стали крылатыми фразами. |
Категория: Некрот в ЛНР | |
Всего комментариев: 0 | |